Cherchez-vous à décrocher un stage ou un emploi à l’étranger et peinez à valoriser votre école d’ingénieurs dans votre CV anglophone ? Vous n’êtes pas seul. Beaucoup font des erreurs courantes qui peuvent nuire à leur candidature. Dans cet article, nous expliquerons pourquoi ces erreurs se produisent, comment les éviter et surtout, comment reformuler efficacement vos informations pour capter l’attention des recruteurs étrangers.
Voyons cela !
Pourquoi Votre École d’Ingénieurs Posse Problème à l’International ?
Le système éducatif français repose sur des concepts souvent méconnus des recruteurs internationaux. Les “Grandes Écoles”, les classes préparatoires et le titre même “école d’ingénieurs” n’ont généralement pas d’équivalents directs à l’étranger. Résultat ? Une incompréhension qui peut nuire à votre CV.
Différences entre le Système Français et les Modèles Internationaux
Dans de nombreux pays (notamment anglophones), il n’y a pas de distinction entre université et école d’ingénieurs ; l’ingénierie s’apprend dans des universités classiques. Lorsqu’un recruteur voit le terme “engineering school”, il peut penser qu’il s’agit d’un diplôme technique de moindre valeur, bien inférieur à un diplôme universitaire.
Pour aggraver les choses, mentionner des “classes préparatoires” avec des intitulés comme “filière maths sup/physique spé” ne fait qu’ajouter à la confusion. Ce jargon, bien qu’impressionnant en France, laisse un recruteur étranger dans le flou complet.
Les Erreurs Courantes dans les CV Anglophones
1. Dire “Engineering School”
L’une des erreurs les plus courantes est de traduire littéralement “école d’ingénieurs” par “engineering school”. Malheureusement, dans de nombreux pays, ce terme évoque souvent un programme court ou une formation inférieure à un diplôme universitaire. Cela ne reflète donc pas correctement le niveau d’exigence de votre formation.
2. Trop d’Explications
Certains tentent de compenser le manque de clarté par des phrases longues et détaillées. Par exemple : “student in a prestigious French engineering school focused on scientific subjects with advanced certifications…” Ce type d’explication finit par noyer l’information essentielle et donne une impression de CV “bavard”.
3. Inclure les Classements ou Résultats de Concours
Bien que les classements soient une source de fierté en France, écrire que vous êtes “383ème dans le classement des concours Centrale” est souvent mal interprété par des recruteurs anglophones. Le chiffre attire l’attention négative et donne l’impression que 382 autres candidats sont meilleurs que vous. Mauvais départ !
4. Mentionner “Prépa” ou “Classes Préparatoires”
Écrire “classe préparatoire” ou “prep classes in mathematics and physics” peut prêter à confusion car ces cycles d’études n’existent pas dans de nombreux pays. Cela engendre des questions inutiles lors des entretiens ou pire, des incompréhensions en amont qui dissuaderont le recruteur de s’y attarder.
Comprendre ce Que Recherche un Recruteur Étranger
Un recruteur passe en moyenne 7 à 10 secondes sur un CV lors du premier tri. C’est court, vous n’avez donc pas le temps de raconter l’histoire du système éducatif français.
Leurs priorités :
- Vérifier rapidement votre niveau académique (type de diplôme, spécialisation).
- Identifier vos compétences techniques et transversales.
- Découvrir vos réalisations et projets en lien avec le poste.
Ils veulent des termes simples, compréhensibles et alignés sur leurs standards.
Comment Adapter Votre CV en Anglais
Simplifiez et Adoptez les Termes Corrects
Plutôt que de mentionner “engineering school” ou “prépa”, adoptez les formulations suivantes :
- “Master of Science in [domaine] from [nom de l’école]”
Ceci s’aligne directement avec les diplômes tels qu’ils sont compris dans les systèmes anglo-saxons. - Exemple pour un étudiant en école généraliste :
👉 “Master of Science in Engineering specializing in Computer Science, from CentraleSupélec.” - Pour un parcours plus orienté :
👉 “Master of Science in Civil Engineering, focusing on sustainable infrastructure, from Arts et Métiers.”
Combinez la Prépa et l’École en Une Seule Entrée
Au lieu de lister vos classes préparatoires séparément, regroupez vos études en une seule période (exemple : 2016-2021) sous votre école d’ingénieurs. Cela évite toute confusion et fluidifie votre CV.
Mettez l’Accent sur Vos Compétences et Cours Clés
Indiquez les cours qui correspondent au poste visé. Quelques exemples :
- Advanced Mathematics
- Artificial Intelligence Applications
- Structural Engineering Design
Ajoutez également vos compétences transférables : gestion de projet, modélisation 3D, codage, etc.
Supprimez les Notions Floues
Ne mentionnez jamais “école généraliste” ou un terme similaire. À l’international, ceci ne signifie rien. Concentrez-vous sur les éléments lisibles par un recruteur non-francophone.
Exemples Pratiques de Restructuration
Voici une mauvaise entrée :
“Engineering student from a renowned French engineering school. Ranked 382nd at Centrale competition, completed prep school Mathematics, Physics.”
Voici une meilleure version :
- “Master of Science in Engineering, specializing in Applied Mathematics, from Centrale Lyon (2016-2021).”
Cette version est concise, compréhensible et percutante.
Que Faire Pour Vos Projets et Stages ?
Vous avez travaillé sur des projets ? Super. Mentionnez-les de manière précise en expliquant leur pertinence. Par exemple :
- “Developed an IoT device for energy optimization, leading to a 15% efficiency improvement in a prototype environment.”
- “Internship focusing on structural analysis for bridge construction, using finite element software.”
Ces descriptions démontrent vos compétences pratiques sans complexe.
En Bref : Pourquoi cette Approche Fonctionne
L’objectif est de rendre votre CV aussi simple, clair et universellement compréhensible que possible. Un recruteur ne doit jamais se gratter la tête en lisant votre parcours. Cela peut paraître comme une trahison envers le riche système éducatif français, mais en réalité, c’est tout simplement une adaptation efficace à un environnement global.
Prochaine Étape : Peaufiner Votre CV
Prenez un moment pour vérifier votre CV :
- Est-il clair dès le premier coup d’œil ?
- Utilise-t-il des termes universels comme “Master of Science” ?
- Mettez-vous en avant vos compétences clés sans jargon ?
Si votre réponse est oui, félicitations ! Vous êtes prêt pour décrocher ce stage ou cet emploi.
Adoptez cette méthode et ouvrez-vous les portes à l’international. Bonne chance pour vos candidatures !
Leave a Reply